•  
  •  

Enkelte bøker inneholder tanker, meninger eller setninger som huskes i lang tid etterpå, kanskje glemmer man dem aldri. Noen litteraturkritikere kaller bøkene sitatmaskiner og mesterverk. Der du kommer fra er en slik bok.

Fra Bosnia til Heidelberg
Saša Stanišić er født i 1978 i Višegrad i Jugoslavia. Fjorten år gammel flykter han og moren fra krigen i Bosnia til Heidelberg i Tyskland. Faren kommer etter. Og når man må reise fra hjemlandet sitt tidlig i tenårene, hvor har man da sin identitet? Hvor hører Saša hjemme? I landet som ikke finnes lenger? I Heidelberg? Hos de menneskene som betyr noe for ham? Dette nøster forfatteren i gjennom romanen.

 

Višegrad og elva Drina
Foto: Pixabay

 

Fare – flykt!
Hvordan flukten oppsto, er gnistrende godt formidlet: En politimann sitter på muren foran rådhuset i Višegrad. Han roper på Sašas mor og spør lavt om hun vet hvor sent det er. Moren forstår umiddelbart hva han mener. At han slett ikke sikter til tidspunktet på dagen. Hun takker for opplysningen og drar straks av gårde for å hente sønnen hos bestemoren. Mens de pakker, går de første muslimske husene opp i flammer oppe i fjellene.

Flyktningens hverdag
Jeg både ler og blir blank i øynene av hvordan han beskriver flyktningenes situasjon i Tyskland, den lille, flernasjonale ungdomsverdenen på ARAL-bensinstasjonen i Heidelberg og dr. Heimats omsorg for de nyinnflyttede. Om bensinstasjonen skriver Stanišić: «På en god dag kunne man se helt til Frankrike, på en dårlig så man inn et pistolløp.»

 

Heidelberg.
“Bare byer hvor det vokser oliventrær, tørker like vakkert etter regn som Heidelberg.”
Foto: Pixabay

 

 

Susanne og dr. Heimat
Vi får ta del i såre opplevelser som der han på grunn av språkproblemer ikke forstår at kjæresten Susanne slår opp med ham, men det er likevel skrevet på en slik måte at jeg humret midt i elendigheten. Og ikke minst ble jeg betatt av historien om den nenvte dr. Heimat, som relativt lettkledd står og vanner plenen sin da Saša går forbi på gaten. Saša spør seg: «Må man være skeptisk hvis en eldre herre i Speedo-badebukse hilser på en?» Det er ikke godt å vite hva som er vanlig i Tyskland! Dr. Heimat viser seg å være tannlege, som mener den unge mannen snarest bør ta seg en tur til ham, og han bryr seg ikke om at Saša ikke har sykeforsikring. Tannlegen «behandlet alle typer karies – bosnisk karies, somalisk karies, tysk karies».

Hva betyr hjemsted?
Dette nydelige avsnittet sier alt: «Spør noen meg om hva hjemsted betyr, forteller jeg om (…) hvordan dr. Heimat ba bestefaren min og meg med til Neckar på fisketur. Hvordan han skaffet oss fiskekort. Hvordan han smurte brødskiver, og til og med hadde med saft og øl, fordi man jo aldri vet. Hvordan vi sto ved siden av hverandre ved Neckars bredd i timer, en tannlege fra Schlesien, en gammel bremser fra Jugoslavia og en sytten år gammel elev uten karies, og hvordan vi tre i et par timer ikke fryktet noe som helst i denne verden.» 

Slutten ble for meg mer fiks enn funksjonell, men på den annen side kan jeg se at den har et poeng. Original er den i alle fall.

Les den, les den!
Denne boka er en diamant i bokvåren 2021! Ikke bare på grunn av et mesterlig språk, dyptloddende temaer og både humor og passasjer som tar pusten fra en, men også fordi den sier så mye om hvordan det er å måtte flytte til et nytt land, om familiesamhold og om Balkan. 

Boka er oversatt til 25 språk, har blitt tildelt Den tyske bokprisen og har ligget mer enn 70 uker på Spiegels bestselgerliste.
Tusen takk til forfatter og forlag for denne uforglemmelige leseopplevelsen! 

***

Forlag: Cappelen Damm
Oversettelse: Astrid Nordang
Utgivelsesår: 2021
Omslag: Elisabeth Vold Bjone
Antall sider: 312
Anskaffelse: Kjøpt 

Om fofatteren
Du kan lese mer om forfatteren her:
https://www.cappelendamm.no/_der-du-kommer-fra-sasa-stanisic-9788202666576
Forfatterfoto: @ Peter von Felbert